Dynamic interfaces of translation, pragmatics and intercultural co ...

Ești offline
Dynamic interfaces of translation, pragmatics and intercultural co ...

Dynamic interfaces of translation, pragmatics and intercultural co ...

Titela Vilceanu

178

Pagini

2019

An

Paperback

Copertă

Adaugă în bibliotecă
Editura Editura Universitaria
Copertă Paperback
Pagini 178
An publicare 2019
ISBN 9786061412822
Categorii
Studii media & gen

Descriere

PART I

PART I

CHARTERING TRANSLATION AND TRANSLATION STUDIES .. 9

Chapter One. Rising of a (Trans)Discipline ............................................... 11

1.1. Let the journey begin .......................................................................... 11

1.2. A matter of time and place .................................................................. 14

1.3. Groundwork and principled ways ........................................................ 56 1.4. Translation ecology .............................................................................. 75

Chapter Two. Inflows and outflows of Translation Studies ....................... 81

2.1. Translation Studies and Pragmatics ..................................................... 81

2.2. Translation Studies and Intercultural Communication ........................ 89

2.3. What's in a name .................................................................................. 97

PART II

MAPPING THE TRANSLATOR'S COMPETENCE, TRANSLATORSHIP AND BEYOND .................................................. 103 Chapter Three. Translatorship and ownership of translation .................... 105 3.1. Translation Studies and language industry ........................................ 105

3.2. The translator's agency ....................................................................... 114

3.3. The translator's competence and expertise ......................................... 122

Chapter Four. The translator in the making .............................................. 138

4.1. Translator training: why and what? ................................................... 138

4.2. Modelling translator training ............................................................. 144

Conclusions ............................................................................................... 153

Bibliography .............................................................................................. 155

Conectează-te pentru a lăsa o recenzie

🔥 🔥 🔥 🔥 🔥

Nicio recenzie încă

Fii primul care lasă o impresie.

Literaz

Literaz e mai bun în aplicație

Scanează cărți cu camera, compară prețuri
și organizează-ți raftul digital.

Deschide în aplicație